Dans les années 60 et 70, c'était une pratique courante d'adapter les chansons à succès des autres pays en français et c'est pourquoi on retrouve une foison de titres non originaux parmi les catalogues des chanteurs et chanteuses de ces années-là. Nous n'en avons donc pas toujours conscience mais beaucoup de morceaux que nous connaissons sont en fait des reprises. Dans cette section, mon but n'est pas vous présenter l'ensemble des adaptations en langue française (j'en aurais pour des heures rien qu'avec Johnny Halliday et Joe Dassin), mais simplement de vous présenter une sélection personnelle.
Lorsque j'étais enfant passait à la télévision le dessin animé Capitaine Planète, qui était déjà précurseur en matière d'environnement et d'écologie. Et il se trouve que la version française du générique (différente de l'original) ressemble à s'y méprendre à un morceau de Michael Jackson.
Michael Jackson, The Way You Make Me Feel (1987) | [00:41 – 00:50] | |
Capitaine Planète, Générique (français) (1991) | [00:26 – 00:33] |
Fin des années 90, la chanteuse flamande Kim 'Kay fait fureur avec le titre Li La Li
une soupe commerciale techno-celte. En 2000, celle-ci remet le couvert avec une reprise... de Mike Oldfield !
Mike Oldfield, In Dulci Jubilo (1975) | [00:05 – 00:13] | |
Kim 'Kay, La Dah-li-danse (2000) | [00:29 – 00:36] |
La bossa-nova et la musique brésilienne ont fortement influencé les artistes francophones de l'époque. En voici un exemple avec Michel Fugain et son Big Bazar.
Antonio Carlos & Jocafi, Você Abusou (1971) | [00:26 – 00:33] | |
Michel Fugain & le Big Bazar, Fais comme l'oiseau (1972) | [00:11 – 00:17] |
J'ai toujours apprécié les chansons de Claude Nougaro, dont la poésie des textes se marient parfaitement au style jazz. Au fur et à mesure de mon éducation musicale, j'ai donc été surpris de découvrir que les musiques utilisées étaient souvent des reprises.
Dave Brubeck Quartet, Three To Get Ready (1959) | [00:12 – 00:21] | |
Claude Nougaro, Le Jazz et la Java (1962) | [00:06 – 00:12] |
Chico Buarque, O Que Será (A Flor Da Terra) (1976) | [00:00 – 00:06] | |
Claude Nougaro, Tu Verras (1978) | [00:07 – 00:12] |
Marc Legrand & Victor Meusy, Les Crapauds (1897), version d'Alain Souchon (2011) | [00:14 – 00:22] | |
Claude Nougaro, Clodi-Clodo (1980) | [00:05 – 00:10] |
Hymne des étudiants de Louvain-La-Neuve, je me suis coltiné cette chanson d'Édouard Priem à toutes les fins de soirée. Et à chaque fois je pensais la même chose : Mais bon sang ! Quelle honte ce plagiat !
. En effet, mis à part l'orchestration abonimable, celle-ci me semblait en tout point identique à Quelli Erano Giorni de Gigliola Cinquetti, c'est-à-dire la version italienne de Those Were The Days de Mary Hopkin, qui elle-même est une reprise d'un chant traditionnel russe dont je vous propose ici un extrait de 1926.
Alexander Vertinsky, Dorogoi Dlinnoyu (1926) | [00:36 – 00:46] | |
Mary Hopkin, Those Were The Days (1968) | [00:40 – 00:48] | |
Édouard Priem, Louvain-La-Neuve (1996) | [01:00 – 01:10] |
Pour cette fin d'année 2023, je vous propose deux similarités entre chansons sur le thème de Noël. La première concerne le classique Last Christmas de Wham! qui ressemble à s'y méprendre à Reunited de Peaches & Herb :
Peaches & Herb, Reunited (1978) | [00:18 – 00:30] | |
Wham!, Last Christmas (1984) | [00:22 – 00:32] |
La seconde concerne Happy Xmas de John Lennon et son rapprochement improbable avec Hugues Aufray :
Hugues Aufray, Stewball (1966) | [00:05 – 00:25] | |
John Lennon, Happy Xmas (War Is Over) (1971) | [00:03 – 00:20] |
John Lennon aurait-il copié Hugues Aufray ? Ce serait rigolo ! Et bien l'explication c'est que la chanson de Hugues Aufray n'est pas originale mais est une adaptation d'une chanson traditionnelle anglaise (également intitulée Stewball ou Skewball). Chanson traditionnelle dont s'est inspirée John Lennon.